|
THE CLOSE OF DANTE'S "DIVINA COMMEDIA" ("PARADISO", Canto 33) St. Bernard Supplicates on Behalf of Dante "O Virgin Mother, daughter of thy Son! Life's pinnacle of shadowless sanctity, Yet, with the lustre of God-union, Outshining all in chaste humility— Extreme fore-fixed by the supernal Mind, Unto such grace rose thy humanity That the Arch-dreamer who thy form designed Scorned not to house His own vast self in clay: For, thy womb's sacred mystery enshrined The omnific Love by whose untarnished ray Now flowers this rose-heart of eternal peace! A beaconing magnificent midday Art thou to us of saviour charities, To mortal men hope's ever-living fount! So great thy power that, save its fulgences Shed purifying gleam, whoso would mount Unto this ecstasy might well desire
Page-127 Wingless sky-soar! Nor dost thou needful count Grief's tear, but even ere its soul aspire Thou minglest with its bitter drop thy bliss. Whatever bounteous world-upkindling fire Sparkles below, thy heart-infinities Hold in full blaze.... Here kneels one that has viewed All states of spirit from the dire abyss To heaven's insuperable altitude: I, who have never craved the rapturous sight With such flame-voice of zeal for my soul's good As now for him implores thy faultless light, Beg answer to this orison: O pierce The last gloom-vestige of his mortal night By the miraculous beauty that bestirs The sleeping god in man with its pure sheen: Disclose the immeasurable universe Of ultimate joy, O time-victorious Queen! Quench the blind hunger of his earth-despair With flood of glory from the immense Unseen! Deny him not perfection—lo, in prayer A myriad saints with Beatrice upraise Sinless love-splendoured hands that he may share The vision of inviolable Grace!" Dante Approaches the Beatific Vision The Eyes that make all heaven their worshipper Glowed on the suppliant's mouth and in their rays Streamed the mute blessing deep prayers draw from her. Then to the Light which knows no dusk they turned Full-open, gathering without one blur What never in a creature's look has burned. Neighbouring the Vast where the gold laughter stood, End of each clay-desire in clay unearned, I ended every hunger in my blood. Page-128 Bernard was signalling up with smiling face My soul, but to the crowning azurehood My glance had winged already a long space; For, that high splendour shapes all Nature new, One with the Pure that needs no power or praise Beyond its own white self to keep it true. Henceforth so large an aureoled surprise. That words are shut in, memories scarce break through! As fade dream-pageants from awaking eyes At the rude touch of clamorous common day, Even so my spirit loses paradise. Yet though the enormous rapture rolls away, A silent sweetness trickles in my heart! Even thus the snow is in the sun's hot ray Unsealed or, when the vague breeze blew apart The sibyl's thin leaves, back to the unknown Vanished her secrets of sooth-saying art. O Lustre seated on a reachless throne, Rejoicing solitary and aloft In ethers where no thought has ever flown Out of the bound of earthly hours, enwaft Once more the primal brilliance to my sight— Slay my song's discord with Thy glory's shaft, That I may leave of Thy miraculous light A deathless sparkle to posterity! Empower with Thy unconquerable might The dim voice of my mortal memory To lift above the minds of future men The burning banner of Thy victory! The grace withdraw not which Thou gav'st me when With superhuman courage I pursued Thy beckoning blaze of beauty till my ken Reeled on the verge of dread infinitude! In the depths divine the myriad universe Clasped by a giant flame of love I viewed: All that the wayward winds of time disperse
Page-129 Stood luminous there in one ecstatic whole: Beyond corruption and the taint of tears Shone the deific destiny of man's soul! Stunned by that flash of limitless unity I felt as though upon my being stole The weight of one mute moment's lethargy Heavier than the dead centuries that fall On the Argo's plunge across the pristine sea.... What flickering earth-lure has tongue to call The spirit grown wide with this magnificence? Each longing here attains the rapturous All— Here life's lost heart of splendour beats immense! But the deep relish of divinity How shall my words convey? Its radiance Leaves my mouth stricken with helpless infancy Draining in dumb delight its mother's breast. Not that the Flame rose now more goldenly (For ever unchanged its high perfections rest), But my gaze found a growing miracle No power of human speech could have expressed, As orb within bright orb unthinkable From that abyss of tense beatitude Swam slowly into my wondering sight until The mystery of heaven's triune mood In mingling fire and rainbow-beauty shone! O Light eternal, in self-plenitude Dwelling exultant, fathomless, unknown Save to the immaculate infinity Of luminous omnipotence Thine alone! 'Twas Thy supremest joy Thou showed'st to me, Thy grace most intimate masked by dazzling awe, When, fixing on Thy uncurbed brilliancy My marvelling look, with heart o'erwhelmed I saw Page-130 Thy nameless grandeurs wear the face of Man! But as in vain without geometric law An intricate figure one may strive to span, So the impuissant scrutiny of thought With which my labouring mind essayed to scan This mighty secret, fell back dazed, distraught, Till Thy mercy flashed a beam on its dark eye And the heart found the ineffable knowledge sought!... Then vigour failed the towering fantasy; Yet, like a wheel whose speed no tremble mars. Desire rushed on—its spur unceasingly The Love that moves the sun and all the stars. This poem was composed piecemeal and the last part written first, starting with the line, "What flickering earth-lure has tongue to call." The few lines before it were worked in afterwards. The passage was sent to Sri Aurobindo with the note: "Here is a translation of Dante. I hope it can pass as such in spite of whatever Amal-element has found play within the framework of 'the Awful Florentine'."1 Sri Aurobindo's comment ran: "I don't think it can be called a translation, but it is a very fine performance. It is not Dantesque, though there is some subtle element of power contributed by the influence of the original text, the severe cut of the Dantesque and its concentrated essence of force are not there but there is something else which is very fine." 1 It may be acknowledged that the line- Then vigour failed the towering fantasy— for Dante's All' altafantasia qui manco possa, has been taken bodily from Carey's 19th -century translation of the complete Divina Commedia in semi-Miltonic blank verse. Carey's expression here seemed impossible to better and so any attempt to be original would have been a betrayal of poetry. We may realise the neces sity of the plagiarism by looking, for instance, at Laurence Binyon's To the high imagination force now failed or Barbara Reynolds's High phantasy lost power and here broke off. (K. D. S.)
The middle portion came next, not exactly as it stands at present but beginning with the line, "As fade dream-pageants from awaking eyes." The seventeen lines preceding this were written years later. On the original piece Sri Aurobindo commented: "It is again very fine poetry." The opening section, written last, got the comment: "It is exceedingly good—one might say, perfect. Dante seems always to inspire you to your best." Sri Aurobindo wrote to Dilip Kumar Roy about this section: "Amal in his translation of Dante has let himself go in the direction of eloquence more than Dante who is too succinct for eloquence and he has used also a mystical turn of phrase which is not Dante's—yet he has got something of the spirit in the language, something of Dante's concentrated force of expression into his lines." Page-131 |